Dialogue - at the coffee shop in Portugal

Topic: How to order coffee and other Portuguese snacks

Olá a todos!

This is an European Portuguese Intermediate lesson.

It is a dialogue with native portuguese speakers at the coffee shop.

In this episode you can learn:

  • How to greet

  • How to order

  • How to pay

Listen to the episode

 
 
Portuguese-Lab-Podcast-European-Portuguese-29-At-the-coffee-shop-dialogue-1.jpg
 

Dialogue

Imaginem um café num bairro típico em Lisboa.

Imagine a coffee shop in a typical neighborhood in Lisbon.

Here is the dialogue:

Empregado: Bom dia senhora (sora) Filomena, como está?

Good morning Ms. Filomena, how are you?

Cliente: Bem, obrigada, e o senhor?

Well, thank you, and you?

Empregado: Também, também. Então o que é que vai ser?

Also, also. So, what is it going to be?

Cliente: É o costume, se faz favor.

It’s the usual, please.

Empregado: Uma bica e um pastel de nata?

An espresso and an egg tart.

Cliente: Sim... olhe, não, desculpe lá. Traga-me antes meia torrada com pouca manteiga.

Yes... look, no, excuse me. Bring me a half-toast with little butter instead. (lá: emphatic)

Empregado: E o cafezinho?

And the coffee? (cafezinho: diminutive, little coffee)

Cliente: Sim, mas com adoçante, se faz favor. Estou de dieta.

Yes, but with sweetener, please. I am on a diet.

Empregado: Trago já.

I’ll bring it right away. (I bring immediately)

Empregado: Ora, aqui tem.

So, here you go.

Cliente: Obrigadíssima.

Thank you very much.

Cliente: Olhe, senhor (sô) João, desculpe lá.

Look, Mr. João, excuse me. (lá: emphatic)

Empregado: Diga, diga!

Yes, go ahead (say, say)!

Cliente: Eu pedi com pouca manteiga. Esta torrada está a nadar em manteiga.

I ordered with little butter. This toast is swimming in butter.

Empregado: Eh pá, tem toda a razão. Trago-lhe já outra.

You are completely right. I’ll bring you another right away. (eh pá: emphatic interjection)

Empregado: Júlia, então eu não te disse que a torrada era com pouca manteiga, pá?

Júlia, didn’t I tell you the toast was with little butter. (pá: informal vocative)

Empregada na cozinha: Se tivesses gritado assim tão alto tinha ouvido.

If you had yelled as loud as that I would have heard.

Empregado: Pronto, faz-me lá isso então.

Ok, do that then. (pronto: interjection that expresses there is nothing left to add or do / lá: emphatic)

Empregado: Aqui tem. E um chocolatinho, que é oferta da casa.

Here you go. And a little chocolate, on the house. (that is offer of the house) (chocolatinho: diminutive chocolate)

Cliente: Ó senhor João, mas então eu estou de dieta.

Mr. João, but I am on a diet. (ó + name: informal vocative)

Empregado: Então, ofereça ao seu marido!

So, give it to your husband!

Cliente: Obrigada, não era necessário...

Thank you, it wasn’t necessary.

Olhe, já agora, embrulhe-me aí dois rissóis de camarão, dois croquetes e dois pastéis de bacalhau para levar.

Look, by the way, wrap me... to take away. (aí: emphatic)

Empregado: Estamos sem rissóis de camarão.

We are out of shrimp rissoles.

Cliente: Não me diga!

You don’t say!

Empregado: Não quer umas chamuçazinhas?

Don’t you want some samosas? (chamuçazinha: diminutive chamuça).

Cliente: Ai não, é muito picante. Então e empadas, tem?

No, that’s too spicy. And pies, do you have (some)? (ai: expresses surprise, joy, pain or displeasure)

 

Watch the video

 

Empregado: Temos sim, senhora.

Yes, mam, we do.

Cliente: Então são duas também. E faça-me a continha se faz favor.

Then two also. And bring (make) me the bill, please. (continha: diminutive conta).

Empregado: Sim, senhora.

Sure.

Empregado: Ora bem, bica sessenta cêntimos (0,60€), meia-torrada noventa cêntimos (0,90€), os salgadinhos, dá sete e oitenta (7,80€). Isto faz um total de nove euros e trinta (9,30€). Aqui tem.

Well, espresso sixty cents, half-toast ninety cents, salty snacks/bites (like croquete, rissol, etc), that makes seven euros and eighty cents. This makes a total of nine euros thirty. Here you go.

Empregado: Obrigado e resto de um bom dia.

Thank you and have a rest of a good day.

Cliente: Obrigada, igualmente, senhor João.

Thank you, likewise Mr. João.

 

You might also like